Transcreación y Copywriting. La traducción de la que mucho se habla y poco se conoce

Por 
Guillermo Badenes
Acceso a repetición
Temario
Disertante
Otros datos
Qué es transcreación y qué es copywriting, cuáles son las similitudes y las diferencias entre ambos, y cuándo se recurre a uno, a otro o a la traducción convencional. ¿No sabés de qué se tratan o no has escuchado hablar de estas actividades? Esta es una excelente oportunidad para familiarizarte con estos servicios cada vez más solicitados, sobre todo en tiempos en los que la mayoría de los comercios están migrando sus actividades a medios digitales.
Guillermo Badenes es Traductor Público Nacional de Inglés (Universidad Nacional de Córdoba, UNC), Bachelor of Arts – English (Whitman College), Magíster en Inglés con Orientación en Literatura Angloamericana (UNC), y Máster en Política y Gestión Universitaria (Universidad de Barcelona). En su labor docente en la UNC, es profesor titular de Traducción Periodística a nivel de grado y de Traducción de textos de Arte y Humanidades a nivel de posgrado. Se desempeña asimismo como traductor independiente. Cuenta con publicaciones académicas y traducciones periodísticas nacionales e internacionales. Ha traducido para Vogue Latinoamérica, Splendid y BBC Internacional. Como redactor ha realizado numerosos publirreportajes en revistas internacionales y ha publicado libros de teoría de la traducción (como Traducción periodística y literaria, Comunicarte, 2007) y diversas traducciones de literatura. En 2021 publicará una nueva antología de teoría de la traducción con Editorial EDUVIM.
Par de idiomas: Si bien vas a poder sacar conceptos generales que te pueden servir en otros pares de idiomas, este curso está dirigido a traductores del par inglés-español.