Traducción Técnica: Estrategias, Soluciones y Terminología

Por 
Julieta Olivero
Acceso a repetición
Temario
Disertante
Otros datos
  • Qué es la traducción técnica y cómo diferenciarla de la traducción científica.
  • Qué características de los textos técnicos hay que tener en cuenta a la hora de traducir.
  • Qué tipo de clientes necesitan traducciones técnicas.
  • Qué tipo de textos técnicos suelen traducirse.
  • Cuáles son los desafíos que nos plantean el mercado y los clientes.
  • Cómo organizarse para poder trabajar con textos técnicos.
  • Cómo localizar (o no) números.
  • Qué unidades de medida se usan y cómo traducirlas.
  • Qué son los estándares internacionales y qué relación tienen con la traducción técnica.
  • Qué son las etiquetas HTML y cómo leerlas.
  • Qué debemos saber sobre código a la hora de traducir.
  • Qué son las vistas y los cortes, y qué vocabulario debemos entender a la hora de traducir imágenes.
  • Cómo aplicar el lenguaje no sexista en la traducción técnica.
  • Qué recursos podemos consultar al hacer búsquedas terminológicas.
  • Qué técnicas se pueden aplicar para encontrar el término correcto.
  • Qué características de las herramientas CAT nos ayudan al traducir textos técnicos.
  • Qué elementos no pueden faltar al realizar un control de calidad final.
  • Qué conceptos industriales debemos conocer para empezar a especializarnos.
Julieta Olivero es traductora pública nacional de inglés (UNC). Trabaja como traductora freelance para clientes de todo el país y del exterior, y ha tenido la oportunidad de trabajar en una variedad de proyectos en diferentes ámbitos. Se especializa en textos del ámbito técnico-científico, principalmente con textos relacionados con la organización industrial. Además, le interesa el mundo empresarial y emprendedor. En su tiempo libre, disfruta mucho de sus formas de arte favoritas: la música y la literatura. Siempre es un buen momento para escuchar un disco, tocar guitarra, leer un libro nuevo o inspirarse y escribir.
Par de idiomas:
Si bien vas a poder sacar conceptos generales que te pueden servir en otros pares de idiomas, este curso está dirigido a traductores del par inglés-español.
Suma horas para las siguientes áreas de especialización:
Traducción técnica