Traducción Técnica: Estrategias, Soluciones y Terminología

Por 
Julieta Olivero
Acceso a repetición
Temario
Disertante
Otros datos
Qué es la traducción técnica y cómo diferenciarla de la traducción científica. Qué características de los textos técnicos hay que tener en cuenta a la hora de traducir. Qué tipo de clientes necesitan traducciones técnicas. Qué tipo de textos técnicos suelen traducirse. Cuáles son los desafíos que nos plantean el mercado y los clientes. Cómo organizarse para poder trabajar con textos técnicos. Cómo localizar (o no) números. Qué unidades de medida se usan y cómo traducirlas. Qué son los estándares internacionales y qué relación tienen con la traducción técnica. Qué son las etiquetas HTML y cómo leerlas. Qué debemos saber sobre código a la hora de traducir. Qué son las vistas y los cortes, y qué vocabulario debemos entender a la hora de traducir imágenes. Cómo aplicar el lenguaje no sexista en la traducción técnica. Qué recursos podemos consultar al hacer búsquedas terminológicas. Qué técnicas se pueden aplicar para encontrar el término correcto. Qué características de las herramientas CAT nos ayudan al traducir textos técnicos. Qué elementos no pueden faltar al realizar un control de calidad final. Qué conceptos industriales debemos conocer para empezar a especializarnos.
Julieta Olivero es traductora pública nacional de inglés (UNC). Trabaja como traductora freelance para clientes de todo el país y del exterior, y ha tenido la oportunidad de trabajar en una variedad de proyectos en diferentes ámbitos. Se especializa en textos del ámbito técnico-científico, principalmente con textos relacionados con la organización industrial. Además, le interesa el mundo empresarial y emprendedor. En su tiempo libre, disfruta mucho de sus formas de arte favoritas: la música y la literatura. Siempre es un buen momento para escuchar un disco, tocar guitarra, leer un libro nuevo o inspirarse y escribir.
Par de idiomas: Si bien vas a poder sacar conceptos generales que te pueden servir en otros pares de idiomas, este curso está dirigido a traductores del par inglés-español.