Terminología de las herramientas de traducción asistida

Por 
Juan Macarlupu
Acceso a repetición
Temario
Disertante
Otros datos
En este curso explico el significado de muchos de los términos más comunes en la jerga de las herramientas de traducción asistida. Esto te va a ayudar a comunicarte mejor con los clientes, a comprender mejor la documentación de los diversos programas que usamos regularmente y a conocer la diferencia entre conceptos confusos y así entender en mayor profundidad cómo funcionan estas herramientas. Algunos de los conceptos que vamos a aclarar son las diferencias entre Perfect Match, exact match, context match, repetition, 100% match y 101% match, y el significado de otros términos, como weighted words, pretraducción y pseudotraducción, penalización y segmentación, entre otros.
Juan es traductor público nacional de Inglés, graduado de la Universidad Nacional de Córdoba, y corrector internacional de textos en lengua española por la Fundación Litterae. Desde 2013 se dedica al dictado y a la organización de actividades de capacitación para traductores. En su tiempo libre, disfruta de viajar, la aviación en general, practicar crossfit, hacer standup y cualquier otra cosa que parezca divertida.
Par de idiomas: Este curso es útil para traductores de cualquier par de idiomas.