Sintaxis (des)complicada del español. Reflexión gramatical para traductores y correctores

Por 
Martín Tapia Kwiecien y María Laura Galliano
8 y 9 de octubre de 10:00 a 14:00, hora de Argentina
 de 
 a 
hora de Argentina.
Temario
Disertante
Otros datos
Fundamentación: A partir de cuestiones problemáticas de la sintaxis del español, describiremos y, fundamentalmente, discutiremos las nociones de sintagma y de funciones sintácticas tradicionales. De este modo, explicaremos estrategias que permitan relacionar léxico y sintaxis (desde las últimas obras de referencia de la RAE: Nueva gramática de la lengua española y el Glosario de términos gramaticales), y reflexionar sobre ciertos fenómenos particulares en función de la labor de traducción o corrección, para comprobar que no son tan complicados como, en apariencia, se presentan.

Temario:
  • aspecto léxico, aspecto morfológico y determinación de funciones sintácticas;
  • sintaxis y normativa;
  • sintagma nominal en posición de sujeto. Sujeto morfológico y explícito. Sujetos anómalos (poco claros) y discordantes;
  • sintagma adjetival: características y funciones;
  • sintagma nominal (y otros sintagmas) en posición de predicativo subjetivo y objetivo, obligatorios y no obligatorios. El gerundio “correcto” dentro de los predicativos;
  • sintagma preposicional: complemento directo con y sin preposición; complemento indirecto con verbos ditransitivos e intransitivos; complemento de régimen;
  • sintagma verbal: estructura argumental y temática;
  • perífrasis verbales: ¿cómo las reconocemos?;
  • voz activa, media y pasiva; los usos del “se” en estos casos;
  • subordinación: correlación verbal; construcciones ecuacionales y ecuandicionales.


Clase adicional: Nivelación en sintaxis del español para traductores
Fundamentación: El objetivo de este (mini)curso nivelatorio es proponer a los traductores una revisión práctica y una actualización teórica sobre los conceptos y principios centrales del análisis sintáctico en español. Se presentarán cuestiones sintácticas particulares y los problemas que implican en la traducción y corrección, se describirán y explicarán desde una perspectiva que vincule lo léxico con lo gramatical, y con lo normativo.

Temario:
  • clases de palabras en español: léxicas y categoremáticas o funcionales. Aspectos morfológicos y sintácticos;
  • sintagmas y sus constituyentes: núcleos y modificadores;
  • oraciones simples y compuestas: caracterización sintáctica general;
  • funciones sintácticas (formales) en los sintagmas nominales y verbales;
  • adjuntos circunstanciales y periféricos.
Además de director de catervas, matero y viajero incansable, Martín Tapia Kwiecien es profesor y licenciado en Lengua y Literatura Castellana (FL-UNC). Graduado, en instituciones españolas, como especialista en Lingüística y en Didáctica de la Lengua. Magíster en Competencias Digitales en Educación (Euroinnova Business School- Granada, España). Ha concluido el máster en Didáctica del Español como Lengua Extranjera (Universidad San Jorge Zaragoza- España) Actualmente, se desempeña como Profesor Adjunto de las cátedras “Fonética, Fonología y Morfología del Español” y “Lengua Castellana I- Cátedra A” (materia común), y como profesor asistente regular de la cátedra “Lexicología, Lexicografía Españolas” (FL-UNC). De igual manera, durante dieciséis años, se desempeñó como docente de nivel secundario. También, cumple funciones de codirector de la Revista Digital de Lexicología, Lexicografía y Terminología y secretario de redacción de la Revista Culturas y Literaturas Comparadas (ambas del Centro de Investigaciones de la Facultad de Lenguas); y colabora en cursos sobre análisis contrastivo y escritura académica en distintas carreras de posgrado en el ámbito de la UNC. Además de su pasión por la lingüística, la gramática y la investigación, disfruta muchísimo de dar clases.

María Laura Galliano une, en su trabajo, dos pasiones: la corrección y la normativa del español. Es profesora de Español Lengua Materna y Lengua Extranjera y magíster en Culturas y Literaturas Comparadas, ambos títulos por la Facultad de Lenguas (UNC). Se encuentra, asimismo, en la etapa final del cursado del Traductorado Público Nacional de Inglés, en la misma facultad. Ha sido Profesora de “Lengua Castellana” para el Ciclo de Nivelación. Actualmente, se desempeña como Profesora Asistente en la cátedra “Lengua Castellana II” (materia común). Del mismo modo, cumple funciones como asistente en el Centro de Investigaciones de la Facultad de Lenguas (CIFAL) y como asistente del Departamento Editorial de la misma facultad. También, es secretaria de redacción de la Revista Digital de Lexicología, Lexicografía y Terminología. Colabora en cursos de posgrado sobre escritura y redacción académica, en distintas carreras de la UNC.
Par de idiomas:
Este curso es útil para traductores de cualquier par de idiomas.
Suma horas para las siguientes áreas de especialización: 
Corrección de traducciones
Privacy and Cookie Policy